BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS

Jumaat, 14 Ogos 2009

Peribahasa: 'seperti melepaskan 'batuk' atau 'batok' di tangga?'


Masyarakat Melayu sering mengungkapkan peribahasa 'seperti melepaskan batuk di tangga' yang berkonotasi melakukan sesuatu pekerjaan dengan tidak bersungguh-sungguh waima secara langsung atau tidak langsung. Peribahasa Melayu ini amat dominan dan diungkapkan oleh para ibu bapa atau guru-guru untuk menyindir anak-anak pascamerdeka kini yang kadangkala membuat kerja yang diamanahkan kepada mereka dengan tidak serius atau main-main atau dengan kata lain bersikap acuh tak acuh. Seperkara yang perlu kita sedari ialah perkataan 'batuk' yang diungkapkan itu adalah tidak betul. Hal ini demikian kerana peribahasa ini sebenarnya perlu diungkapkan 'melepaskan batok di tangga'. Menurut Prof. Dr. Noriah Mohamed, perkataan 'batok' berasal daripada bahasa Jawa yang bermaksud tempurung. Masyarakat Melayu lama menggunakan batok untuk membasuh kaki pabila pulang dari kebun atau sawah. Kemudian, batok itu disangkut mereka dengan baik untuk mengelakkan batok itu pecah. Menurut hukum Pola Keselarasan Vokal, ejaan kosa kata 'batok' yang menggabungkan huruf 'a - o' perlu dikekalkan kerana perkataan ini merupakan perkataan pinjaman daripada bahasa Jawa. Antara perkataan pinjaman lain yang tergolong dalam hukum ini termasuklah perkataan 'calon' dan 'perabot'. Generasi muda kini perlu mengetahui perkara ini sebagai satu perkongsian ilmu walaupun minda mereka sekian lama menyimpan memori bahawa peribahasa 'melepaskan batuk di tangga' adalah betul.

0 ulasan: